6 comentarios:

  1. La idea de pasarlo a catalán es muy buena, pero hay unas cuantas faltas ortográficas y también varias palabras y frases mal formuladas...

    ResponderEliminar
  2. Claro, sino no lo diría xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo también soy Catalán, y igual que tu he visto varias faltas en el texto, incluso algunas que se repiten, como tras, que en Catalán sería traducido como "després", hi he visto más faltas bastante gordas, prefiero que tarden un año y que lo hagan bien, a que lo traduzcan rápido y mal...

      Eliminar
  3. Cert que hi ha alguna falta com el Tras en vès de Després, però la veritat és que no em resta ni l'1% de l'agraiment a en Tocaju per traduir-ho al català. Coneixia aquest comic que és dels pocs fanmangues de bola de drac que em queden pendents per llegir. Però gràcies a que en Tocaju ha publicat a dbm aquesta traducció seva m'ha motivat a llegir-lo ja i és una sort tenir una mica més de bola de drac en català. No em molesta gens que la gran majoria dels comics alternatius els hagi hagut de llegir en castellà i ho entenc pk hi ha molts més usuaris.. a més un cop comences ja t'hi acostumes. Po els pocs que he vist en català és un plaer adicional (tenia una web fa anys de dragon ball i moltissima gent m'escrivia que havia après català gràcies a bola de drac, inclús en un reportatge de l'estudi de traduccions d'audio català justament de tot lo traduit van dir el mateix. Que dbz en català era el fenòmen a que més gent havia fet motivar prou per apendre català. Bàsicament pk tb com m'ha dit molta gent castellanoparlant i que entén el català, la traducció catalana és de molta més calitat. Podria no ser-ho però és un fet. De fet un cop vaig trobar un ranking on no sé com es calificava po era de la calitat de traducció de dbz en tots els idiomes. El japonès crec que era el màx. i El català estava més ben posicionat que el castellà (pot tenir errors com tots, po hi ha més pasió) i crec k inclús que l'anglès que devia haver tingut molts vots tb. Po suposo que els vots al català per poc que fosin eren de molt bona nota.
    En tot cas Tocaju, si t'afecta que et critiquin la traducció (que et proposo no deixar-te afectar, igual que en Bardock de la traducció catalana de dbm alguns desagraits criticaven en vès de valorar (a més un treball genial), casi es desanima un cop po al final ho va comentar dient que es reanimava, i des d'aleshores diria que els critics de la traducció per por a que es quedesin sense la traducció van parar. Una altra cosa són les propostes constructives po les que em saven greu són les que per una falta vegin el vas casi buit en vès d'un vas ple d'aigua on una goteta d'una falta bessi... cap problema xD tots els problemes fosin això xD a més pots canviar-ho o no fer-ho ja és lo de menys, jo triaria seguir traduint lo que quedi per endevant :) en fi. acabo d'acabar el 1er capitul, aviam si dsp d'apretar enviar en trobo més al català :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gràcies per la teva paraules d'ànim.
      La veritat és que m'encantaria seguir traduint el còmic, però ja no tinc traductor per aquest idioma.
      ¿Potser tu estaries interessat a formar part dels traductors, o coneixes a algú?
      Salutacions

      Eliminar

Entradas populares